Последние новости

МЕЧТА ГОАР СБЫЛАСЬ...

Печально и горько выводить в заголовок мысль, которая уместна тогда, когда мечты сбываются при жизни. Роман Гоар Маркосян-Каспер "Пенелопа" вышел в переводе на армянский на днях, после ее кончины в ноябре 2015 года в испанской больнице от тяжелой и неизлечимой болезни. Гоар писала на русском. Субботняя (14 мая) презентация "Пенелопы" в Доме камерной музыки имени Комитаса - первый перевод романов писательницы на армянский язык. Вечер ее памяти собрал множество поклонников таланта яркой армянской писательницы.

...ПЕРЕД ТРАУРНОЙ ФОТОГРАФИЕЙ ГОАР В ФОЙЕ НА СТОЛИКЕ лежали ее книги - 7 романов, переведенных на эстонский, французский, испанский, немецкий, голландский. Прибавим русский оригинал и презентованный армянский перевод. Получится 7 языков. Не уверен, мягко выражаясь, что еще какого-нибудь современного армянского писателя читают на 7 языках.

Гоар Маркосян родилась в Ереване в 1949 году в семье оперного певца и балерины. Она и сестра Асмик росли в той среде, в то время и при таких родителях, что это не могло не отразиться на их мировоззрении, характере, а значит, и на судьбе. Ереван их детства и юности был другим. Теперь его нет, как, впрочем, нет и Еревана 30-х, 40-х, 50-х годов. В лучшем случае эти времена, как и все другие, сохраняет, консервирует для потомков литература. Удается это далеко не всем, кто берется за перо. Гоар Маркосян-Каспер при всей легкости, воздушности, изящности пера сумела в "Пенелопе" одной из первых точно схватить и передать реалии того, что пережила армянская женщина в Ереване начала 90-х годов прошлого столетия.

Ведущая вечер, переводчица романа "Пенелопа", драматург Карине Ходикян отметила, что среди собравшихся есть не только поклонники таланта писательницы, но и прототипы ее произведений. Писатель, ректор Института театра и кино Давид Мурадян подчеркнул, что сегодняшний вечер - начало новой литературной жизни для Гоар, потому что она возвращается к своему главному, армянскому читателю, для которого прежде всего и творила. Литературовед Роза Егиазарян указала на расцвет армянской женской прозы в XX веке, перечислив несколько славных имен, отметила, как в одном из своих последних романов Маркосян-Каспер предвосхитила беспрецедентный наплыв беженцев в Европу за 2 года до его начала.

               Больше всех в этот вечер была взволнована младшая сестра писательницы и прототип главной героини главного романа Асмик Маркосян. Сестры любили друг друга, умели общаться на тайном, известном только им языке. Младшая выразила особую признательность переводчице К.Ходикян и присутствующей на мероприятии министру культуры А.Погосян, которые дуэтом обсудили в ноябре прошлого года и воплотили в жизнь идею перевода "Пенелопы".

СУПРУГ ГОАР - ИЗВЕСТНЫЙ ЭСТОНСКИЙ ПРОЗАИК И ДРАМАТУРГ КАЛЛЕ КАСПЕР подвел итоги встречи с читателем. Он выразил признательность всем: от ушедших в мир иной родителей Гоар до всех, кто выступал на вечере и просто пришел прикоснуться к творчеству писательницы. Поблагодарил исполнителей арий из итальянских опер, издательство "Антарес", где вышла книга.

Вечер завершился, многие благодарили и выражали соболезнование Калле Касперу. К ним присоединился и автор этих строк, знакомый с Каспером по тусовкам литераторов постсоветского пространства в Цахкадзоре. Помню процитированные в газетном репортаже осенью 2007 года слова Калле: "Культура состоит из запретов. Нет искусства без тишины. Без совести". Это кредо и Калле, и его супруги Гоар Маркосян-Каспер. Хочется верить, что армянская версия "Пенелопы" найдет своего читателя, открывая путь к другим ее романам.

 

 

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ЮБИЛЕЙ ДОСТОЕВСКОГО В ЕРЕВАНЕ
      2021-10-18 10:19
      200

                      Когда в 2009 году доктор филологических наук Михаил Давидович Амирханян организовал в Ереване первую Международную конференцию по сквозной теме "Русские классики: русская и национальные литературы", трудно было предположить, как все обернется дальше. Проект был приурочен к "круглым датам" русских писателей и начался с Гоголя. За 12 лет не обделили вниманием и других классиков - от Пушкина до Булгакова.

    • ВЕЧНОЕ ДРЕВО АРМЯНСКОЙ ИСТОРИИ
      2021-10-16 10:00
      1142

      Виктор Вухрер, глава культурной общественной организации немцев "Тевтония", человек разносторонний. Химик, подполковник, да еще книги пишет. Главной его темой была судьба немцев Поволжья, сосланных в августе 1941 года в места не столь отдаленные. Там познакомились будущие родители Вухрера: мать прибыла из Поволжья, отец - из Катариненфельда (Грузия). Потом они с детьми оказались в Армении.

    • ОБЕЩАННОГО ЖДУТ НЕ 3, А 5 ЛЕТ…
      2021-10-05 09:44
      1709

      В начале сентября "ГА" писал об инициативе руководства Армянской технологической академии (и.о. президента В. Г. Вухрер и экс-президента В. Г. Давтян), обратившегося в Министерство образования, науки, культуры и спорта и мэрию Еревана. В письме речь шла о заслугах итальянского исследователя, почетного члена АТА Анджело Палего. Этот человек "организовал десятки экспедиций на гору Арарат в поисках Ноева ковчега, прислал фотографии ковчега и его точные координаты". Он скончался 15 августа во время своей 28-й экспедиции на Арарат".

    • КАК ПРОЖИТЬ ЗА ДВОИХ
      2021-10-02 10:01
      2213

      Начну-ка я, не называя фамилии, с биографии. Родился в армянской семье, нашедшей убежище в России (Ставропольский край) в годы Геноцида армян. Закончив школу с золотой медалью, поступил в МГИМО на экономический факультет по специальности "международная торговля". После окончания работал в Министерстве внешней торговли СССР, в объединении "Союзнефтеэкспорт", позже - в Англии, где возглавлял компанию NAFTA (учредительный капитал принадлежал СССР).






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ВЕЧНОЕ ДРЕВО АРМЯНСКОЙ ИСТОРИИ
      2021-10-16 10:00
      1142

      Виктор Вухрер, глава культурной общественной организации немцев "Тевтония", человек разносторонний. Химик, подполковник, да еще книги пишет. Главной его темой была судьба немцев Поволжья, сосланных в августе 1941 года в места не столь отдаленные. Там познакомились будущие родители Вухрера: мать прибыла из Поволжья, отец - из Катариненфельда (Грузия). Потом они с детьми оказались в Армении.

    • 8 ПОЛОЖЕНИЙ "КОДЕКСА ЧЕСТИ"
      2021-09-30 10:24
      1907

      История армянской армии насчитывает тысячелетия, имеет давние традиции и сформированную в веках систему ценностей, дошедшую до наших дней в трудах известных летописцев. Обширные письменные источники исследовал историк и политолог, директор Центра стратегических исследований "Арарат" Армен АЙВАЗЯН. Результаты исследований он изложил в книге "Кодекс чести армянского воинства", презентованной 27 сентября в Культурном центре "Текеян".

    • МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ КАПИТАЛИЗМА И ХАРИБДОЙ СОЦИАЛИЗМА
      2021-09-27 09:21
      1137

      Статьи статьями, а книга - другое дело. В ней, выстроенной из публикаций разных лет, вырисовывается поиск автором истины. На этом пути случаются препятствия, заблуждения, прозрения. Но в итоге жизнь и время подводят тебя к выводам, которым ты уже не изменишь. Для людей пишущих вдвойне, втройне приятно, что высказанное ими мнение разделяют другие. Именно это чувство солидарности с чужой позицией довелось испытать при чтении многих страниц книги Вилла ПОГОСЯНА "Революция и экономика".

    • ФРЕСКИ АХПАТА В АЛЬБОМЕ АРА ЗАРЯНА И КРИСТИН ЛАМУРЕ
      2021-09-07 11:48
      3657

      Потрясающей красоты и глубокого содержания книгу-альбом преподнесли на днях специалистам и любознательным читателям архитектор-реставратор Ара ЗАРЯН и художник-реставратор Кристин ЛАМУРЕ из Италии. "Ахпат. Реставрация фресок церкви Сурб Ншан, 976-991 гг., X-XIII вв." - так назвали авторы свой монументальный труд, посвященный уникальному фресковому наследию, которое дошло до нас из глубины веков и стало сегодня доступным посетителям благодаря титанической работе Ара и Кристин.