Последние новости

"Я ТБИЛИСИ ЛЮБЛЮ", или

Мост между двумя народами

В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили "Литературная богема Старого Тбилиси". Это удивительная книга: она - исповедь и научный труд, признание в любви и открытие целого мира безымянных  дотоле певцов Тифлиса. 

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ЗНАМЕНИТАЯ КНИГА УВИДЕЛА СВЕТ В 1927 ГОДУ И СРАЗУ СТАЛА РАРИТЕТОМ. Тираж этого года впечатляет, да и сама книга впервые  вышла с иллюстрациями. Символично, что выполнены они известным тбилисским армянским художником Робертом Кондахсазовым. Последние годы жизни художник провел вдали от любимого города – переехал  к дочери в Москву после перенесенного инфаркта. И там в знак большой любви и тоски по родному городу он и создал свои рисунки – иллюстрации к "поседевшей" книге Иосифа Гришашвили. "Я Тбилиси люблю, - писал поэт. - Люблю эту колыбель поэзии, беспечную богему, трепетное сердце города". С такой же любовью относился к Тбилиси и Роберт Кондахсазов.

В начале 2000-х я встречалась с ним в его очаровательном старинном доме, расположенном в самом начале Авлабара. Итогом этой встречи стала опубликованная в газете беседа "Мне интересна только вечность…" У меня сохранилась запись этой беседы. Художник тогда рассказал, что в 1988-1989 годах сделал серию картин на библейские сюжеты, трактуя их по-своему, приблизив к нашей жизни, что ли. "Сцены происходят в Тбилиси, каждый ведь изображает Иерусалим так, как он себе это представляет. Люди рождаются, трудятся, любят, предают, умирают – такова жизнь, которую я запечатлел в архитектуре Тбилиси, - этого прекрасного города, аккумулировавшего в себе Европу и Азию". И вот теперь нашим достоянием стала последняя серия работ, посвященная Робертом Кондахсазовым  Тбилиси.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'."Литературная богема Старого Тбилиси" при жизни поэта больше не издавалась. Иосиф Гришашвили постоянно расширял, дополнял ее – с годами у него  накопилось много нового материала, но тяжелая болезнь заставила прервать работу. Эти дополнения к заветной книге, хранившиеся в архиве поэта, были использованы после его смерти  в русском переводе книги, выполненном журналистом и переводчиком Нодаром Тархнишвили. Она вышла в свет ровно через полвека после первого издания - в 1977 году.  С Нодаром Тархнишвили мы работали вместе  в редакции газеты "Вечерний Тбилиси", и как-то он сказал, что книга эта "жизнерадостна и грустна едва уловимо, как все, чем жил и с чем должен проститься. Поэтому многие и воспринимают "Литературную богему" как "Книгу прощания" поэта". Стала она и "Книгой прощания" Роберта Кондахсазова с городом неповторимого колорита, по узким и кривым улочкам которого он бродил как зачарованный, пытаясь постичь тайну жизни, что текла здесь вопреки всем законам и правилам.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО ИЗДАНИЯ КНИГИ "ЛИТЕРАТУРНАЯ БОГЕМА СТАРОГО ТБИЛИСИ" прошла в зале центра "Айартун" при епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии. Здесь же открылась и персональная выставка работ Роберта Кондахсазова. "Ты прочитал иероглифы, /И хроники тебе дались, /А видел ли, какой оливой/ Старинный выкрашен Тифлис?/ Блуждая в грязных Сирачханах, /Былого ярком очаге, /Дивился ль бурдюкам в духанах, /И чианурам, и чарге?/ И если к древностям забытым /Я нежности тебе предам, /Легко поймешь, каким магнитом/Притянут я к его вратам…/ Старинный мой Тифлис – сомненьям/Нет доступа на этот раз./Расстанемся и путь изменим./Прощай! Будь счастлив! В добрый час!" Эти строки Иосифа Гришашвили в переводе Бориса Пастернака созвучны как иллюстрациям Роберта Кондахсазова, нашедшим свое место в книге, так и его картинам, вошедшим в экспозицию выставки.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.Презентация собрала вместе армянских и грузинских деятелей искусства. В Центр "Айартун" пришли также руководитель Государственного агентства по вопросам религии в Грузии Заза Вашакмадзе, советник президента Грузии по вопросам национальных меньшинств Софико Шаманиди, супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла Грузии в Армении Георгия Саганелидзе Эка Бакрадзе и другие. Из Москвы приехала дочь художника Дина Кондахсазова. Председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили назвала презентацию вечером любви, ибо "здесь кружит любовь граждан разных национальностей к Тбилиси и их преданность любимому городу". Она сообщила  и о решении Союза писателей Грузии присудить Виктории Зининой, вдове Роберта Кондахсазова, много лет проработавшей в журнале "Литературная Грузия" и издательстве "Мерани", премию имени Ивана Мачабели за плодотворную переводческую деятельность.

На вечере выступили поэт и переводчик Гиви Шахназари, председатель Союза армянских художников Грузии Ирена Оганджанова, поэтесса и переводчица Анаит Бостанджян, поэтесса Мзия Хетагури, искусствовед Давид Андриадзе и другие. Они говорили о литературных связях, созданных благодаря многовековой армяно-грузинской дружбе искренних взаимоотношениях между творческими личностями, ставшими прочным связующим мостом между двумя народами.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ИЗДАНИЕ "ЛИТЕРАТУРНОЙ БОГЕМЫ СТАРОГО ТБИЛИСИ" с иллюстрациями Роберта Кондахсазова инициировал Союз писателей Грузии с благословения и при финансовой поддержке  предводителя епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии епископа Вазгена Мирзаханяна. Дина Кондахсазова выразила глубокую благодарность им, а также Союзу армянских художников Грузии и Центру "Айартун" за переиздание книги и персональную выставку отца. Добавим, что скоро  книга Иосифа Гришашвили "Литературная богема Старого Тбилиси" будет издана на армянском языке в переводе Грачья Байрамяна.

Особый колорит придали вечеру фортепианный аккомпанемент Есаи Абовяна и подборка из городских песен в исполнении воспитанников кружков "Дудук" и "Доол" Центра "Айартун".

Роберт Кондахсазов часто бывал в Армении. "С удовольствием писал в Армении, пейзажи ее словно созданы для меня – библейские, величественные. У меня вообще благоговейное отношение к армянской земле. Я некачественный армянин, окончил русскую школу, жил по тбилисским традициям, но для меня нет ничего выше армянской архитектуры, армянской миниатюры, мне нравится армянское мировосприятие – не театральное, как у грузин, а трагическое, глубинное. Говорят, корни этого лежат в исторической судьбе армян, но мне кажется, что, наоборот, сознание армян склонно к трагедиям, поэтому судьба так с нами и поступает. Грузин смотрит вокруг себя, он хочет понять красоту мира и показать себя. Армянин, даже глядя на вас, смотрит внутрь себя. Что-то там его беспокоит".

Иосиф Гришашвили писал о том, как важно знать прошлое своего города, иначе  не понять его людей, иначе и лицо свое потеряешь, а безликий человек не может по-настоящему жить в настоящем. И с гордостью подчеркивал значение "Литературной богемы" в изучении этого прошлого. Замысел нового издания подразумевал большую любовь грузинского писателя и армянского художника к Тбилиси. Как Иосифу Гришашвили была дорога литературная жизнь старого Тбилиси, так и источником вдохновения творчества Роберта Кондахсазова были тбилисские мотивы. И текст "Богемы"  Гришашвили, и иллюстрации Кондахсазова к ней воспроизводят глубинные пласты и всю полноту палитры традиционной  городской жизни Тбилиси. И делают это талантливо, своеобразно и неповторимо.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • ПУСТЬ СБУДУТСЯ ВСЕ МЕЧТЫ
    2019-04-08 11:59

    В Центре эстетического воспитания детей им. Г. Игитяна проходит выставка работ Армине Галенц, которую она посвятила памяти своего отца, известного художника Саро Галенца. 10 апреля Армине исполнится 14 лет. В этот же день, только 109 лет назад 10 апреля 1910 года родился ее дед - выдающийся армянский художник Арутюн Галенц. Такое вот знаменательное совпадение. Бабушка, Армине Паронян-Галенц, в честь которой девочка названа, тоже была художницей. Так что, по-видимому, рисовать Армине Галенц-младшей предначертано самой судьбой.  

  • ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ: ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ И ФУНКЦИЯ
    2019-01-16 11:28

    Беседа с доцентом кафедры культурологии исторического факультета ЕГУ Юлией АНТОНЯН.

  • МЫ НАТРЕНИРОВАНЫ НА ГЕНЕРАЦИЮ НОВЫХ ЗНАНИЙ,
    2018-12-21 15:36

    говорит в интервью "ГА" директор НИИ физиологии им. Л.А. Орбели НАН РА доктор биологических наук Наира АЙВАЗЯН - Г-жа Айвазян, минувшей осенью в Ереване прошло много академических мероприятий, в том числе инициированных и напрямую организованных вашим институтом. Расскажите об этом подробнее.

  • САРО ГАЛЕНЦ - ПАМЯТЬ, ДЕЛА, ТВОРЧЕСТВО
    2018-12-21 14:55

    Чуть более года назад ушел из жизни Саро Галенц - тонкий художник, выделявшийся особым творческим почерком, человек  редкой одаренности, истинный интеллигент - без высокомерия, но с достоинством, без зазнайства, но с подлинным интеллектом, прямолинейный без грубости. События его личной жизни не становились достоянием общественности, он не заискивал перед коллекционерами, не заигрывал с прессой, он работал.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • "ВСЕ РАВНЫ ТОЛЬКО НА КЛАДБИЩЕ"
    2025-01-30 10:32

    Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный".  Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе!  Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.

  • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
    2024-10-15 10:40

    Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.