ДВА КРЫЛА ПЕСНИ
Шираз и наша "Лирическая"
Великий армянский поэт Ованес Шираз как-то сказал: песня, чтобы разлетелась, должна иметь два крыла: одно крыло - стихи, другое - мелодия.
Одно - стихи...
Молод был, когда впервые встретился с ширазовскими строками.
Серс гахтни тох мна...
Любовь пусть тайной остается...
(Перевод подстрочный)
Прочел, удивился, восхитился. И как будто сама собой в душе возникла мелодия. Первая моя песня родилась мгновенно. И полетела, разлетелась, волнуя сердца, завоевывая души, ведь одно ее крыло - чарующая ширазовская поэзия, нежная, образная, мелодичная.
Скрылся месяц за горой,
Сладко спят поля,
Ширь полей пройду тропой,
Ждет любовь моя.
(Перевод Тамары Демурян)
Скажу, и Шираз был взволнован, позвонил:
- Ты написал эту песню?
- Да, варпет, я написал.
- Напиши еще одну такую, остальное не твое дело!
...Работал директором Армянской филармонии. В один из дней ко мне в кабинет вошел наш конферансье и виноватым тоном стал оправдываться - вчера на концерте Вашу песню по ошибке представил как народную.
- Дорогой, большей чести удостоить меня не могли бы. Дай бог, чтобы так и случилось...
Песню исполняли профессиональные и самодеятельные коллективы, именитые певцы, сам Татул Алтунян выделил ей место в своем ансамбле. А однажды выяснилось, что песня улетела далеко-далеко от родного дома. Полной неожиданностью явилось это для меня. Расскажу.
Я был автором уже целого ряда произведений, они пелись, исполнялись, но, несмотря на то что окончил консерваторию как хормейстер, да к тому же у такого большого знатока армянской песни, как Татул Алтунян, быть принятым как композитор официального права не имел. Должен отметить, что в те годы, как и в любом творческом союзе, на тех, кто не имел специального профессионального образования, смотрели как на чужака, а композиторский класс Григория Егиазаряна был для меня еще только в будущем...
В тот день я пришел в Союз композиторов по какому-то постороннему делу, не подозревая, что меня ждали - не знаю даже, как определить, - волнующие или приятные минуты. Вдруг в комнату в сопровождении какого-то иностранца вошел заместитель председателя союза. Окинув всех оценивающим взглядом, на мгновение призадумался, затем обратился к присутствующим:
- Позвольте представить нашего французского гостя. Он прибыл с очень приятным поручением.
И подчеркнуто акцентируя фамилию каждого, заместитель председателя начал знакомить присутствующих.
Член Союза композиторов такой-то, член Союза композиторов такой-то, не член Союза композиторов Бальян.
Ну представь мое положение, дорогой читатель. Подавленный, растерянный, не знал я, как себя вести, как исчезнуть, испариться. А зампредседателя тем временем продолжал:
- Наш гость прибыл из Парижа, от знаменитой фирмы "Шан ди Монд", чтобы вручить пластинки композиторам, чьи песни вошли в этот сборник.
Все молчали. Я отошел ближе к двери, присел на край дивана, с нетерпением ожидая подходящего момента, чтобы уйти, удалиться из комнаты. А представитель фирмы тем временем начал оглашать названия песен: "Серс гахтни тох мна", автор Бальян.
Воцарилась неожиданная пауза, довольно долгая. Какое-то недоумение...
Он... Бальян, - спохватился кто-то, указывая на дальний угол.
- Позвольте приветствовать Вас от имени фирмы "Шан ди Монд", - обратился ко мне приезжий гость, - и передать Вам личное поздравление руководителя фирмы. Дело в том, что в какой-то армянской семье в Париже он услышал Вашу удивительную песню о любви, и там же у него возникла мысль выпустить сборник армянских песен. Потому и первый экземпляр пластинки принадлежит Вам.
Вот так я узнал, друг мой, что "Лирическая" дошла уже до Парижа. Очевидно, два крыла оказались и впрямь очень мощными...
Народная артистка Вардуи Хачатрян рассказывает:
- В арабские страны прибыли мастера искусств Армении. Встреча проходила в одной из армянских школ. Чтобы собравшиеся во дворе могли увидеть прибывшую с родины певицу, меня попросили подняться на плоскую крышу одного из классов. Своеобразный концерт проходил с большим успехом, все видели певицу, слушали, тепло приветствовали. Вдруг снизу потребовали: просим спеть "Лирическую" на слова Шираза, пока не исполните, не позволим спуститься.
Певица признается, в ее репертуаре нет этой песни, мелодию, пожалуй, помнит, но слова?!
- Слова мы будем подсказывать.
- И весь двор читал ширазовские строки, а я пела...
...Я знал, что наша песня распространилась. В 90-м году в Америке мне сказали, что в диаспоре нет ни одного юноши, кто бы не прошел тайными тропами этой песни...
"Серс гахтни тох мна" - "Лирическую" знали в Англии, Австрии, Болгарии, Уругвае, Аргентине, Египте, даже в Австралии. Пели в армянской среде.
С дружественным визитом прибыли в Дрезден. Встреча проходила в каком-то научно-техническом институте. Переводчицей была приглашена молодая немка по имени Астрид, которая с любовью и готовностью исполняла свои обязанности, рассказывая об институте, отвечая на наши вопросы. Встреча дошла до своей кульминации, когда Астрид вдруг узнала, что гостями института являются армяне. Узнала, воодушевилась и вне программы изъявила желание исполнить в нашу честь армянскую народную песню, услышанную в Московском университете от студентов-армян. Мы, конечно, заинтересовались, были польщены. Маленьким голоском, но с огромной теплотой девушка стала петь. И вдруг на каком-то "полуармянском", с неправильными ударениями прозвучали ширазовские строки: "Серс гахтни тох мна".
...И совсем "свежие" воспоминания. Несколько лет назад я как председатель общества "Армения - Ливан" был приглашен в резиденцию посла Ливана на встречу с Киликийским Католикосом Арамом Первым. Естественно, присутствовал и наш Католикос Гарегин Второй, которого я имел честь знать много лет назад, познакомившись с ним еще в Вене, у мхитаристов. Гостей представляли Араму Первому. Очередь дошла до меня. Выразив свое уважение, я хотел было отойти, когда ответственный сотрудник посольства Ованес Еолбекян, назвав мою фамилию и занимаемую общественную должность, решил несколько подробнее представить меня:
- Наш композитор, автор симфонических, хоровых произведений.
Католикос Арам Первый вежливо улыбался и легким кивком головы выражал свое уважительное отношение.
- Написал две камерные оперы: "Бездонная тайна любви" и "Судьба".
Со стороны Арама Первого то же самое - традиционно вежливое. И тут Овику почему-то пришло в голову назвать "Лирическую".
- Парон Бальян - автор песни "Серс гахтни тох мна".
- Что? - оживился Арам Первый, встал, тепло пожал мне руку. - Все, пройдет, забудется, а эта песня будет жить.
И потом, улыбнувшись, добавил:
- И я знаю эту песню...
Или. Из Лос-Анджелеса позвонила Флора Мартиросян:
- Мне предложили участвовать в концерте - открытии Года Армении в России, я хотела бы с симфоническим оркестром спеть "Лирическую".
Концерт из Кремлевского дворца транслировали в 2 часа ночи. Сидят президенты Р.С.Кочарян, В.В.Путин, Шарль Азнавур, Мишель Легран, общественность, московская элита. Концерт ведут Дмитрий Дибров и Сати Спивакова. И вот Сати объявляет:
- "Лирическая", стихи Ованеса Шираза, музыка Владилена Бальяна.
В зале никакой реакции. Симфонический оркестр под руководством Эдуарда Топчяна играет вступление - зал спокойно слушает. Вышла Флора, как только спела первую фразу, зал взорвался аплодисментами. В тот момент мне позвонили Александр Арутюнян и Эдвард Мирзоян:
- Ты слышишь, что происходит, твою песню объявили "музыкальной визитной карточкой Армении".
...На стихи Ованеса Шираза я написал и другие песни: "Гюмри - Ленинакан", "Моя маленькая мама", "Сожженное письмо". И еще напишу. Напишу, потому что в ширазовской поэзии, как в любой истинной поэзии, музыка, мелодия уже есть, она затаилась, надо только услышать ее...
"Серс гахтни тох мна". Первая моя песня, моя первая встреча с волшебством истинной поэзии. Ты поешься, звучишь уже шестьдесят лет, нежными чувствами одаривая юные души. Давно уже позабыты имена твоих творцов, однако ты удостоена высшей чести - ты принадлежишь народу!
Позволь надеяться и пожелать тебе лететь и лететь, еще и еще, облететь страны, достучаться до каждого сердца. Ведь знаешь - "песня, чтобы разлетелась, разошлась, должна иметь два крыла". И одно крыло твое - бессмертная ширазовская поэзия.
Радость встречи я храню
В тайне от людей
И тропинке не могу
Рассказать о ней
(Перевод Тамары Демурян)
А другое крыло?..
Народ его считает своим. Ну, значит, жить тебе. Счастливая судьба!..
С юбилеем, наша "Лирическая".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2017-04-21 16:23
В этой истории, о которой мне хотелось поведать тебе, друг- читатель, я решил скрыть некоторые подлинные имена, во всяком случае имена героев. И, поскольку это романтическая история о чистой любви лучезарной девушки с печальным концом, то и имя ей дал поэтически-легендарное: Жизель, а ему - Альберт, как в балете Адана по легенде Гейне.
-
2016-10-26 16:05
К 50-летию уникального творения Мартироса Сарьяна - первого в истории армянской культуры витража Акцентные здания и сооружения всегда имеют свою историю. И подчас прекрасную. Вот, к примеру, наш Малый зал филармонии. Помимо своей уникальной акустики, строгой торжественности, удобному месторасположению в самом центре Еревана, зал этот внушает посетителям и какую-то особую праздничность. Да, да - праздничность, высокий настрой духа, ибо именно здесь проходили праздники искусства, праздники музыки.
-
2015-04-13 16:12
Леониду Енгибарову исполнилось бы 80 лет Артист Это был самородок, self-made-man (человек, сделавший себя сам. - англ.). "Божьей милостью артист", как говорили в старину. Невероятный трудяга, он совершенствовался без устали, самозабвенно, но родился, конечно, уникумом, некоторые считают, даже гением, сумевшим сказать новое слово в своем трудном искусстве. Имени его я не знал, тем более не был знаком с ним до той самой поры, когда волей судьбы мы оказались вместе в одном салоне самолета.
-
2013-11-23 00:00
В 1965 г. в Армении, впервые в Советском Союзе, состоялся фестиваль выдающегося английского композитора Бенджамина Бриттена. Вместе с Бенджамином Бриттеном в Ереван приехали английский певец Питер Пирс, Галина Вишневская, Мстислав Ростропович, пианистка Аза Аминтаева.Бенджамин Бриттен в АрменииЧем дальше уходит время от тех, без малого пятидесятилетней давности дней, тем больше они кажутся даже мне, "виновнику" события, значение которого трудно переоценить, невероятными.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2024-10-23 09:52
"Я солнцем вскормленный язык моей Армении люблю... Я - и в крови, и сироту - свой Айастан, как яр, люблю..." - в форсированной фразировке, в кличе, взрыве рождалось то, что не расскажешь и не опишешь... Так читал строки Чаренца Хорен Абрамян. И вот теперь с таким же хриплым раем торжества читал их поэт, музыкант, подюсер Рубен Мхитарян...
-
2023-08-14 10:46
Держу в руках поэтический сборник с сине-белой обложкой, где синий – это цвет бесконечного мирного неба, а белый – седовласой горы Арарат. Казалось, оба цвета содержат в себе некий холодок, вызывая ассоциации с небесной прохладой и заснеженными вершинами. Но нет. Бумажная «шкатулка» буквально искрится теплом, которое передается сердцу, а от него разуму. И это не случайно. Книга полна любви и, в первую очередь, к Родине, каждый уголок, камень, памятник архитектуры или горсть земли которой дорога автору, как жизнь.
-
2023-04-20 10:01
Обладатель Золотой медали ЮНЕСКО, лауреат международных конкурсов признанный виолончелист Сергей Косемян широко известен не только в Армении, но и за рубежом. С сольными концертами он выступал во Франции, Мексике, США и других странах. Сегодня Сергей живет и работает в Америке, но не теряет связи с родиной. Более того, будучи вовлеченным в разные международные проекты за пределами Армении, он несколько лет назад получил предложение стать одним из участников балетной мегапостановки в Ереване.
-
2023-03-13 10:05
Март в Армении, как известно, проходит под знаком Егише Чаренца. 13 марта – день рождения поэта – становится радостным праздником для всех любителей его поэзии, ибо день великого поэта для нас – самое знаменательное культурное событие. Прямо с утра у памятника Чаренцу собирается огромная толпа почитателей творчества поэта, писателей, студентов вузов, иностранных гостей.