Последние новости

"ЖИТЬ ВСЕЙ ОГРОМНОЙ ЖАЖДОЙ БЫТИЯ..."

К 60-летию Нины ГАБРИЭЛЯН

Пути Господни неисповедимы...

Нина Габриэлян, автор поэтических сборников "Тростниковая дудка" (1987), "Зерно граната" (1992), "Поющее дерево" (2010), родилась в Москве. Впервые увидела Армению, когда ей было 5 лет. О том, как ребенком открыла она для себя свою национальную принадлежность, можно узнать из очень искренних, пронизанных именно детским восприятием строк ее стихотворения "Детство":

У мамы халат лиловый,

у отца нет халата и времени.

Но зато есть военный китель,

и отца "майором" зовут.

Иногда приезжают родственники

к нам из далекой Армении.

(Это страна такая,

где одни армяне живут.)

И ХОТЯ РОСЛА И ЖИЛА Н. ГАБРИЭЛЯН НЕ В АРМЯНСКОЙ СРЕДЕ, но армянство жило в ней генетически, оно вросло в нее своими корнями. А питались эти корни приездами в Армению, общением с родней, проникновением в армянскую историю, культуру...

Эта родовая корневая связь - мощная духовная неразрывная сила, хотя она невидима, неосязаема, неразгаданна:

Кто ты, кто ты, дух могучий рода?

Нет тебе начала и конца.

Невозможна от тебя свобода,

Ибо нету у тебя лица.

И "дух могучий рода", незримо присутствующий в каждом из живущих, предстает в стихах поэтессы как источник жизненной силы и спаситель в трудные, безысходные моменты жизни. Именно эта корневая кровная связь определила такое, особенно острое поэтическое восприятие Нины Габриэлян армянской земли, армянского пейзажа, армянской истории, армянского бытия... Вот характерный армянский пейзаж в ее стихотворении "Полдень в Гегарде" - "криком вздыбленные горы", "куст на скале - природы хриплый возглас"... Через ощущение реалий армянского пейзажа происходит в поэзии Н.Габриэлян и осмысление сути бытия в глубинном, философском его понимании: пейзажные образы помогают ей выразить свое отношение к жизни на земле:

...Хребтами гор природа ввысь рвалась

И пить хотела, жить хотела жадно.

И потому всегда умела я

Жить как дышать - взахлеб - до боли в горле,

Жить всей огромной жаждой бытия,

Как эти криком вздыбленные горы!

Армянская тема в поэзии Нины Габриэлян неизбежно вбирает в себя и такие мотивы, как древняя история и древняя культура родной страны. Это видно уже по названиям многих ее стихотворений - "Урарту", "Эребуни", "Маштоц в Ошакане", "У развалин Звартноца", "Гегард"... Но история Армении - это еще и трагическая судьба страны и народа. И этот мотив мощной струей, "темно-синей сильной веной" вливается в общий поток ее поэзии, потому что судьба народа живет в ее крови:

...В холодной северной столице

Зачем-то мне все время снится

По желтой глине черный топот,

И толпы, толпы, толпы, толпы,

И плач, и разоренный кров...

Зачем мне снится край отцов

И эти страшные годины,

Безумных матерей седины,

Сухие личики детей?

Ко мне взывают эти лица,

Чтоб воплотиться и продлиться

В горящей памяти моей...

В "ГОРЯЩЕЙ" ПАМЯТИ ПОЭТЕССЫ ВОЗНИКАЮТ страшные картины прошлого, пережитого ее народом. И не случайно, что тема Геноцида армян воплощается у нее через образ Комитаса, гениального армянского композитора и музыканта, потерявшего душевное равновесие от увиденных им зверств, учиняемых турками в дни Геноцида (цикл "Сны Комитаса"). Сквозь весь этот цикл, через картины смертей, похорон и всех диких ужасов реальности проходит тема музыки, выражающей душевное состояние Комитаса:

Голосами высокими мертвые долго кричат.

Я их волосы перебираю,

как струны разлаженных лир.

Тема истории народа, тема его трагического прошлого перекликается с темой искусства не только в цикле "Сны Комитаса". Есть у Нины Габриэлян замечательное стихотворение "Средневековая армянская миниатюра". Здесь емко, образно и обобщенно выражено то, о чем писал Валерий Брюсов во вступительном очерке к знаменитой антологии "Поэзия Армении" (М.,1916). Приступая к характеристике армянской средневековой поэзии XIII и последующих веков, он нарисовал общую картину тяжелейшего положения страны, постоянных нашествий на Армению, отметив, что "именно в эти века в армянской литературе начинает расцветать изысканный цветок чистой лирики". В. Брюсов писал о расцвете лирики в трагические для Армении времена, Н. Габриэлян - о расцвете искусства миниатюры, которое приходится на те же самые века. И в ее стихотворении, отмеченном высоким мастерством (выразительность образов, яркость цветовых эпитетов, богатая звукопись), это искусство также выступает контрастом страшному времени, оно противостоит этому времени, ибо в нем неумирающая жизненная сила народа, сила духовная, уходящая своими корнями в глубину веков:

Армения бредет сквозь кровь и пепел бурый,

А здесь, в монастыре, склоняясь над листом,

Художник Киракос рисует миньятюры,

И красный с голубым цветут на золотом.

Горячий черный зной навис над древним краем,

Над смуглым ужасом иссохших детских лиц.

Художник Киракос рисует двери рая,

И яркую листву, и разноцветных птиц.

Твори, ведь у тебя такая есть свобода,

Как велика она - размером в целый лист:

Там дерево цветет, и под зеленым сводом

Стоят апостол Петр и Марк-евангелист.

Копытами коней, храпящих, сумрак пьющих,

Раздроблено лицо страны твоей родной.

И кисточка дрожит, плутая в райских кущах,

Залитых ласковой небесной синевой...

Через всю поэзию Нины Габриэлян проходит такой характерный для ее мировидения мотив, как неразрывная связь прошлого и настоящего, живого и мертвого; и данный мотив чаще всего окрашен армянскими реалиями. Как, например, в триптихе "Холмы": "Прильну к земле, услышу - древняя // Из-под земли зурна поет". Это еще и связь потаенного, глубинного с видимым и осязаемым и, наконец, стремление ввысь, к "свету изначальному":

Холмы, холмы окаменевшие

На полдороге к небесам!

МНОГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И ЦИКЛЫ ПОЭТЕССЫ не только тематически взаимопроникаемы друг в друга: их объединяет и целостное поэтическое мировосприятие автора, идущее во многом от ее крови, от ее корней. И этот внутренний накал, темперамент проявляются в характерных особенностях ее индивидуальной поэтики, прослеживаемой во всем ее творчестве. Это наполненные объемным философским содержанием образы-символы (скажем, образ граната - и символ армянства, и символ души, и символ искусства - созрев, гранат взрывается)... Это особый мир цвета и красок. Заметим, что поэзии Н.Габриэлян вообще не свойственны полутона: краски ее всегда яркие, густые, сочные, и это ее восприятие цвета объединяет два разных проявления ее таланта: поэта и художника. Примеры рассыпаны по всем стихотворениям. Причем краски и звуки в ее поэзии делятся друг с другом своими художественными функциями: краски у нее звучат, а звуки имеют цвет. Это и одухотворенность, одушевленность всего окружающего мира: кажется, в поэзии Н. Габриэлян нет существительных, отвечающих на вопрос "что?" Все, что она видит и ощущает, имеет свою душу, свою внутреннюю живую жизнь: "Льется огненное слово // В души детские растений..."; "Над лиловой душой винограда // Золотая колдует пчела..."

Органичность мира и Вселенной отображена у Н. Габриэлян художественно ярко, стихи ее отличаются единством и законченностью формы, они сделаны мастерски. И читатель, погружаясь в глубины ее поэзии, заряжается этим ее философски осмысленным восприятием жизни, жаждой жизни ("Жить всей огромной жаждой бытия"), а ведь это так немало...

...Армянство, глубоко вросшее своими корнями в духовный мир Нины Габриэлян, дало еще замечательные художественные плоды в ее переводческом творчестве. Она переводила поэтов армянского средневековья (Костандин Ерзнкаци, Наапет Кучак), классиков новой армянской поэзии (Ваан Терьян, Егише Чаренц), а также Ов. Шираза, Ваагна Давтяна, Амо Сагияна... Я назвала не все имена. Ее переводы отличает глубокое проникновение в индивидуальный мир переводимого ею поэта, умение максимально воссоздать художественную силу подлинника крепким, ярким, а главное - естественно звучащим русским стихом. И читая, к примеру, в ее переводе такие вот строки поэта XIII-XIV вв. Костандина Ерзнкаци ("Иносказательные рассуждения о солнце истинном..."):

Зима морозною была,

Земля промерзлою была,

Но свет весенний принесен

Был солнцем - величайшим светом... -

Нельзя не подивиться таланту переводчицы, воссоздавшей и мысль, и интонацию, и музыкальное богатство подлинника... А главное, ведь и эти мастерски сделанные строки заражают читателя чувством жизни...

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ЧУДОТВОРЕЦ
      2020-09-21 13:16
      1440

      К 80-летию Альберта НАЛБАНДЯНА Самуил Маршак, известный мастер русского поэтического перевода, обобщил свой многолетний опыт переводчика в двух предложениях: "Перевод стихов невозможен. Каждый раз это исключение". Очевидно, он хотел сказать, что если перевод поэтического текста удается, то происходит чудо... Мое восприятие этих слов Маршака и подсказало заголовок статьи об Альберте Налбандяне, потому что его многолетний труд переводчика подарил читателям немало таких "исключений", то есть чудес, когда текст оригинала под его волшебным пером обретал новую, естественную, полнокровную жизнь.

    • ЗАДУМАЙТЕСЬ!
      2020-07-27 11:41
      2994

      Очередное решение Министерства науки, образования, культуры и спорта Армении буквально ошеломляюще подействовало на многих армян, в том числе и на меня: оказывается, из школьной программы изымается предмет "армянская литература". Предмет будет называться просто "литература". Наверное, это уникальный случай в мировой истории человечества, ибо всегда в названии предмета указано, о какой именно литературе идет речь, ибо предмет "литература" как таковой вообще не существует.

    • ЖИЗНЬ ПОСЛЕ ЖИЗНИ
      2019-01-14 11:47
      2280

      18 декабря в Доме-музее Мартироса Сарьяна состоялось открытие выставки художника Генриха Сиравяна. Выставка приурочена к его 90-летнему юбилею. Юбилеи обычно отмечаются и при жизни людей, и после их ухода из жизни. И есть между этими юбилеями существенная разница. При жизни зачастую сам юбиляр - главный участник и организатор мероприятий. Подобные чествования, доставляющие немало хлопот, Сиравяна не интересовали: ведь они отрывали от творчества...

    • "МЫ СМОТРИМ В СФЕРЫ НЕДОСТУПНЫЕ, ДИВЯСЬ СИЯНЬЮ ТВОЕМУ!"
      2018-04-25 16:48
      1474

      Уже начинают выходить книги, связанные с предстоящим 150-летием Ованеса Туманяна. Совсем недавно на стол читателя легла книга "Ованес Туманян в годы Первой мировой войны". Ее автор – Сусанна Ованесян. Эта прекрасно оформленная книга вышла в свет в издательстве "Гитутюн" НАН РА, при содействии Всеармянского фонда арменоведческих исследований. Издана она на русском языке (переводчик – Гурген Баренц), что, на мой взгляд, важно отметить, ибо всем своим содержанием, огромным богатством изложенных в ней фактов и событий она выходит за национальные рамки и поднимает вопросы, актуальные и в наши дни...






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • И СЕГОДНЯ, КАК В 1990-е
      2020-11-17 11:27
      1526

      В аппетитах Турции ничего не меняется Согласно некоторым сообщениям от наших соотечественников из Стамбула, атмосфера вокруг армянской общины в связи с войной в Нагорном Карабахе и ростом националистических настроений в Турции сгустилась. Правда, враждебность и экстремизм пока в основном проявляются в социальных сетях и СМИ, не принимая осязаемых форм в быту.

    • "Арцах наш": акции протеста армян в разных уголках мира
      2020-10-04 09:22
      271

      Нью-йоркский офис Армянского национального комитета Америки (АНКА) и представители местной армянской общины 30 сентября провели акцию протеста в Лос-Анджелесе. Они выразили протест против азербайджано-турецкой агрессии в отношении Арцаха.

    • В ГОСТЯХ У САМОБЫТНОЙ ПОЭЗИИ
      2020-09-10 10:44
      4340

      Наше общество редко вспоминает поэтов, даже живых. У Роберта Рождественского есть такие строки: "Это не время проходит. Это проходим мы". И все же время тоже проходит. Ведь мы сейчас живем совсем не в поэтическом времени. То, что было в недавнем прошлом, старательно стираем из памяти.

    • Президент Франции наградил Астрид Паносян Национальным орденом «За заслуги»
      2020-09-08 18:05
      507

      Президент Франции Эммануэль Макрон наградил Астрид Паносян Национальным орденом «За заслуги». Об этом в своем Твиттере написала посол Армении во Франции Асмик Толмаджян.