Последние новости

СОСТОЯЛСЯ ТВОРЧЕСКИЙ ВЕЧЕР ВИКТОРА КОНОПЛЕВА

15 октября в Большом зале Союза писателей состоялась встреча с писателем, поэтом, общественным деятелем и большим другом армянского народа Виктором КОНОПЛЕВЫМ. Кто-то знаком с ним по его творчеству, по его деятельности, а многие и лично.

ИМЕННО ВИКТОР КОНОПЛЕВ ОПИСАЛ ПРЕКРАСНОЕ СОСТОЯНИЕ - любить Армению по-русски. Именно Виктор Коноплев перевел гимн Нагорно-Карабахской Республики на русский. Именно Виктор Коноплев объединил два народа на творческих ресурсах, которые существуют благодаря его активной деятельности, направленной на сближение армян и русских, и его отзывчивой душе. На вечере была представлена новая книга поэта "Армения как состояние любви", прозвучали стихи на русском и в переводе на армянский.

Коноплев успел изъездить, исходить чуть ли не весь Арцах. Обзавелся множеством друзей. Чего стоит один лишь факт, что охотно и щедро переводил его сам Сократ Ханян.

Он точно нашел путь и смысл исторического оптимизма армян: "Поверь, брат мой, народ армянский жив, Пока с ним плоть и кровь Христовой веры". Вряд ли поэт, выводя эти строки, думал о том, кто и когда принял на Руси христианство. Он скорее чувствовал саму историю рождества православия Руси и связи ее с Арменией. Кстати, он так и пишет: "Армения трудноопределима в контексте приземленных состояний. Она существует на уровне чувств". Его стихотворение "Любить Армению по-русски" звучит в армянских школах.

Любить Армению по-русски - не спеша,

Как будто вновь рождается душа.

На Арарате, начиная путь,

Она любила так, что не вздохнуть.

Любить Армению по-русски - наотрыв,

Над суетой привычной воспарив.

Законы суеты добром поправ,

Иметь кавказский дух и русский нрав.

Любить Армению по-русски - наразлом,

Когда любовь есть, беды нипочем!

Когда, казалось бы, что больше нету сил,

Но любишь так, как раньше не любил.

Любить Армению по-русски - в тишине,

Пьянея страстью, боль топить в вине.

И отдаваться той любви сполна,

Показывая, как она ценна.

Любить Армению по-русски - без измен,

Решая миром множество проблем.

И выбирать родителей из стран:

Россию - мать! Отца же - Айастан!

Любить Армению по-русски - без причин,

Лететь душой в Святой Эчмиадзин.

Неся в себе спасение Креста,

С благословением жить Господа Христа.

И ВОТ НА НАШЕМ СТОЛЕ КНИГА "АРМЕНИЯ КАК СОСТОЯНИЕ ЛЮБВИ" еще одного русского поэта и писателя. Книга об Армении, которая, по автору, безгранична и всеобъемлюща со своими черными дырами и галактиками, разве что, в отличие от космического пространства, в ней нет вакуума.

Книга об армянах, которые как историческая реальность состоялись настолько, насколько состоялась сама история человечества. Книга издана при участии Министерства культуры Нагорно-Карабахской Республики, Нижегородской армянской общины, представительства Россотрудничества в Республике Армения. Книга состоит из двух частей: русской и армянской. Переводчик армянского текста - Сократ Ханян, автор предисловия - Зорий Балаян.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "ПОЭЗИЯ КАМНЕЙ". АНИ"
      2018-07-13 17:19
      1465

      Первое упоминание об Ани восходит к раннему средневековью, V веку, в связи с одним из замков Дома Камсар-Хакматиан. Егише и Газар Парпеци свидетельствуют об этом по материалам армянских памфлетов.

    • "АРМЕНИЯ - ВОТ ПРИСТАНИЩЕ ВАШЕЙ СЛАВЫ..."
      2018-04-06 15:01
      2173

      3 марта, в День предпринимателя, в Ереване прошло мероприятие, посвященное памяти известного армянского промышленника и мецената Александра Манташяна (Манташева), сыгравшего важную роль в развитии экономики и жизни армянского народа. По уже сложившейся традиции члены Союза промышленников и предпринимателей Армении (СППА) возложили цветы к памятнику Манташяну, затем в церкви Св. Анны в память о меценате прошла литургия.

    • КОНЦЕРТ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ИРАНСКОМУ ПРАЗДНИКУ ЯЛДЫ
      2017-12-22 17:34
      10043

      Шаб-е Ялда – один из древнейших иранских праздников, который восходит корнями к зороастрийскому Ирану, празднованию рождения Бога Солнца Митры, и приходится он на самую длинную ночь в году (с 21 на 22 декабря). По иранскому календарю ночь зимнего солнцестояния – это ночь с 30 азара, последнего осеннего месяца, на 1 дея, первого зимнего месяца, и поэтому Шаб-е Ялда в Иране знаменует собой начало зимы.

    • "ДНЕВНИК АННЫ ФРАНК" НА АРМЯНСКОМ
      2017-12-20 15:56
      2188

      В сентябре 2015 года Генеральная Ассамблея ООН по инициативе Армении своей резолюцией (A/RES/69/323) постановила провозгласить 9 декабря Международным днем памяти жертв преступления геноцида, чествования их достоинства и предупреждения этого преступления.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ОПЕРЫ, РОЖДЕННЫЕ ТУМАНЯНОМ
      2019-06-06 12:56
      1973

      Мы выбрали два абсолютно разных произведения Туманяна - историческую и комическую сказку. Тем самым подчеркнув многожанровость произведений великого лорийца. Что касается оперы "Cмерть Кикоса", то мы еще раз хотим напомнить о важности включения ее в репертуар нашего Оперного театра.

    • "Я УЛЫБНУСЬ СО ВСЕХ СТРАНИЦ"...
      2019-05-14 12:04
      3213

      Азату Вштуни исполняется в этом году 125 лет Он был одним из самых популярных поэтов в первой половине XX века, а ныне он почти забыт. Его имя связано с революционным восприятием жизни, с романтическим чувством революции. Азат Вштуни стоял у истоков рождения новой советской армянской поэзии. В его лучших стихах есть то взволнованное страстное отношение к  событиям, которое составляло основную черту поэтического мышления крупнейших поэтов того бурного времени.

    • "ГОНКА МИРА"
      2019-05-13 14:01
      1339

      "В советские времена "гонкой мира" называли спортивные гонки на велосипедах или автомобилях по столицам соцстран Восточной Европы. Оттуда и заимствованы эти слова, но уже про наши гонки по маршрутам Баку - Ереван - Степанакерт. Нас действительно встречали и туманы, и обстрелы, и попытки угодить в пропасть из-за гололеда. Тогда я и набросал в бесконечных поездках эти стихи. А то ведь думают, что работа дипломатов состоит только в том, чтобы скользить по паркетам на разных приемах" - читаем в записке автора стихотворения Владимира КАЗИМИРОВА, главы посреднической миссии России в 1992-96 гг., полномочного представителя президента РФ по карабахскому конфликту, участника и сопредседателя Минской группы ОБСЕ.

    • СЛОВО ОТ ИМЕНИ ЛИЧНОСТИ, НАЦИИ И РОДА
      2019-04-19 11:09
      1988

      "Читая поэму Давояна, я словно прикасался к воскресшим пергаментным письменам Нарекаци, с которых по сей день нисходит свет на нашу поэзию. В моей памяти воскресали шараканы пятого века, тоска Сиаманто, я отправился по следам каравана Абу Лала Маари и вместе с Чаренцем начал восхождение к Масису".