Последние новости

АРМЕНИЯ ЕЛЕНЫ НИКОЛАЕВСКОЙ

В эти дни исполняется 90 лет со дня рождения известной русской поэтессы Елены Николаевской (1923-2006). Наш долг сегодня - еще раз вспомнить ее. Творческая судьба Елены Николаевской была тесно связана с Арменией. Она воспела Армению в своих стихотворениях, она переводила армянских поэтов.

В ЕРЕВАНЕ СТАРАНИЯМИ ЛЕВОНА МКРТЧЯНА ДВАЖДЫ ВЫХОДИЛИ В СВЕТ СБОРНИКИ ЕЕ СТИХОВ ОБ АРМЕНИИ и переводов с армянского – "Край света" (1969) и "Лети, журавль" (1983). Николаевская была заслуженным деятелем культуры Армении, она удостаивалась и специальных премий за свои переводы. В 1979 г. на Празднике переводчика ей была вручена премия журнала "Литературная Армения"; в 1982 г. – премия Союза писателей Армении имени Ованеса Туманяна. Эстафету горячей любви к Армении и вдохновенного служения ее культуре Е. Николаевская приняла от своих старших соратниц по перу – от Веры Звягинцевой и Марии Петровых. И она трепетно пронесла эту эстафету через всю свою жизнь.

Елена Николаевская впервые побывала в Армении в 1954 году. С тех пор и вошел в ее лирику образ Армении. Эти ее стихи, как и вся ее поэзия, не поражают изысканностью и необычностью выразительных средств, но они несут читателю душевное тепло ее автора, ее искренность, добрый взгляд на мир, непосредственность. Она открыто делится с читателем своим прочувствованным и пережитым с помощью самых обычных слов. Но каждое слово в ее строках продумано, оно – на месте, и минимальными художественными средствами создается емкий, обобщенный образ страны. Вот начальные строки ее стихотворения "Армения":

Синее небо. Желтые скалы.  Яркого много. Тусклого мало.  Лед родников и горячие камни.  Как далека ты, как ты близка мне!..Синее небо. Желтые скалы.

Яркого много. Тусклого мало.

Лед родников и горячие камни.

Как далека ты, как ты близка мне!..

Эти строки отличаются контрастностью слов-образов, но именно их сочетание создает целостное художественное впечатление, и потому эта контрастность у Николаевской гармонична. Контраст подчеркнут и в самом выражении ее чувства к Армении: "Как далека ты, как ты близка мне!" Но слова "далека" и "близка" не противопоставлены друг другу в прямом смысле, ибо далека Армения географически, а близка – духовно. Одно из ее стихотворений об Армении так и называется – "Край света". И здесь, искусно обыгрывая разные значения слов "край" и "свет", поэтесса раскрывает свое восприятие нашей страны, свое отношение к ней:

Когда вдруг говорят:

- А если на край света? –

Я вижу Арарат

И не ищу ответа,

Где он, тот самый край...

ДЛЯ ЕЛЕНЫ НИКОЛАЕВСКОЙ АРМЕНИЯ – ЭТО

Край воды –

Магической, сладчайшей,

Край каменной гряды,

Поднявшей к небу чашу

Севана... Край души,

Парящей, словно птица...

Край песен... Торжество

Пылающего лета.

А более всего –

Край света – света – света!

Свет с четырех сторон,

Не гаснущий веками,

Свет, льющийся, как звон,

На лозы, снег и камень,

Не знающий измен,

Не терпящий запрета...

...О будь благословен,

Край – и начало – света!

И любовь Елены Николаевской к этому краю пожизненна, ибо невозможно, как пишет она, один раз побывав в этой стране, забыть ее:

Но – берегись, увидавший однажды

Снег Арагаца, взор ослепивший!

Но – берегись, погибавший от жажды

Путник, воды ереванской испивший!

Где бы ты не был, что бы ты не пил, -

Будешь ты видеть синее небо,

Небо, что пахнет терпко и пряно,

Синее небо кисти Сарьяна.

ПРЕКРАСНО И СТИХОТВОРЕНИЕ НИКОЛАЕВСКОЙ "НЕПОВТОРЕНИЕ", написанное в начале 80-х годов. Оно тоже построено на контрасте. Начав с того, что многое в жизни повторяется, она противопоставляет жизненным штампам и трафаретам армянское древнее искусство, высокую культуру армянского народа, ее богатство, многогранность:

Как соблюдался он в древней Армении –

Принцип священный – неповторения!

Видно, в характере и темпераменте:

Неповторение стен на фундаменте,

Неповторение букв на пергаменте,

Неповторенье узоров в орнаменте...

...Есть одинаковость свечек и спичек...

Но сколь прекрасно ваше терпение,

Резчик по камню и переписчик,

В вашем стремлении к неповторению!

... Я повторяюсь: снова в парении

Над облаками рвусь сквозь пространство...

Снова я мчусь в парадоксы Армении –

Неповторение и постоянство...

Заметим, что тема армянского искусства – древнего и современного - одна из основных в стихах Елены Николаевской. На нее оказывали магическое действие армянские народные песни, которые вдохновили ее на целые поэтические циклы ("У зимней Зангу"); армянская средневековая архитектура, в частности, храм в Гегарде, вырубленный в скале (стихотворение "Мастер"). Есть у нее и стихотворения, посвященные Мартиросу Сарьяну, Минасу Аветисяну.

А свой творческий путь переводчика армянской поэзии Елена Николаевская начала с переводов поэтов-современников, с которыми она училась в Москве, в Литературном институте им. М. Горького: это Геворк Эмин, Сильва Капутикян, Гурген Борян, Рачья Ованесян... Как признавалась она в одном из интервью, все было взаимосвязано: армянские друзья, их поэзия помогали ей открывать Армению, а поездки в Армению, армянская земля – то, что она увидела своими глазами и к чему причастилась - помогали ей в переводческой работе. Сама Е. Николаевская говорила, что всегда старалась по возможности передать внутреннюю мелодию стиха, его гармонию – интонацию, дыхание, сердцебиение... И это ей блестяще удавалось. Среди переведенных ею поэтов-современников надо назвать и имена В. Давтяна, М. Маркарян, С. Арутюняна...

О переводах поэзии Сильвы Капутикян хотелось бы сказать особо. Елена Николаевская переводила ее стихи до самых последних недель жизни, переводила по зову сердца, по долгу дружбы... Обращалась она и к армянской классической поэзии - ей принадлежат прекрасные переводы Саят-Новы, Ваана Терьяна, раннего Чаренца... Она была редактором стихотворных переводов первой антологии западноармянской поэзии на русском языке, изданной в 1983 году в Ленинграде, в Большой серии "Библиотеки поэта". Так что огромен ее вклад в дело ознакомления русского читателя с армянской поэзией.

В СВОЕМ ЭССЕ "ВСТРЕЧА НАША ПРОДОЛЖАЕТСЯ", НАПИСАННОМ УЖЕ НА СКЛОНЕ ЛЕТ после распада Советского Союза, Елена Николаевская писала, что ее любовь к Армении не делится на приезды и отъезды. Вот ее искреннее признание, обращенное к Армении, к армянам: "Видимся мы или нет – встреча наша продолжается... Армения за эти полвека стала частью моей жизни, я как бы присвоила ее звуки, краски, запахи, воздух... Полюбила я Армению сразу – раз и навсегда - и землю, и камни, и травы, и хлеб, и воду... И друзья, которых мне подарила армянская земля, стали друзьями всей моей жизни". И впоследствии, говорит поэтесса, продолжалось ее "узнавание трудной и прекрасной армянской земли – магической, суровой, неповторимой". Вот еще характерное признание: "Каждая встреча с Арменией всегда была для меня радостью встречи с таинственным Алагязом Варпета, с небом Сарьяна, с песнями Комитаса, вкусом воды из памятника-родника, где на стеле написано: "Воду – младшему, слово – старшему". Кстати, есть у Е. Николаевской стихотворение с таким названием – настолько глубоко вошла в ее душу эта армянская народная мудрость:

"Воду – младшему, слово – старшему..."

Опыт, выношенный в веках.

Облегченье дарит уставшему

Эта надпись на родниках.

А заканчивается стихотворение словами признания в вечной любви к армянской земле и благодарности этой земле:

В пояс кланяюсь я, Армения.

Если что не так - не взыщи ты...

Воду младшему - вот спасение,

Слово старшему - вот защита...

Воду – младшему, мне же – Слово...

Только я к нему не готова.

Слова вымолвить не могу я:

Пред тобою всегда в долгу я –

За любовь твою, за заботу,

За твой свет, за твой хлеб, за воду...

Сегодня Елены Николаевской нет с нами. Но, говоря ее словами, "встреча наша продолжается". Ее живой образ встает перед нами со страниц ее книг, в строках ее стихов и переводов. И, погружаясь в эти строки, мы мысленно снова и снова говорим: "Спасибо, дорогая Елена Матвеевна, за вашу любовь к Армении, за то, что своим талантом, трудом и вдохновением вы подарили "русскую" жизнь стольким армянским поэтам... Мы помним и любим вас..."

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ЧУДОТВОРЕЦ
      2020-09-21 13:16
      1439

      К 80-летию Альберта НАЛБАНДЯНА Самуил Маршак, известный мастер русского поэтического перевода, обобщил свой многолетний опыт переводчика в двух предложениях: "Перевод стихов невозможен. Каждый раз это исключение". Очевидно, он хотел сказать, что если перевод поэтического текста удается, то происходит чудо... Мое восприятие этих слов Маршака и подсказало заголовок статьи об Альберте Налбандяне, потому что его многолетний труд переводчика подарил читателям немало таких "исключений", то есть чудес, когда текст оригинала под его волшебным пером обретал новую, естественную, полнокровную жизнь.

    • ЗАДУМАЙТЕСЬ!
      2020-07-27 11:41
      2994

      Очередное решение Министерства науки, образования, культуры и спорта Армении буквально ошеломляюще подействовало на многих армян, в том числе и на меня: оказывается, из школьной программы изымается предмет "армянская литература". Предмет будет называться просто "литература". Наверное, это уникальный случай в мировой истории человечества, ибо всегда в названии предмета указано, о какой именно литературе идет речь, ибо предмет "литература" как таковой вообще не существует.

    • ЖИЗНЬ ПОСЛЕ ЖИЗНИ
      2019-01-14 11:47
      2280

      18 декабря в Доме-музее Мартироса Сарьяна состоялось открытие выставки художника Генриха Сиравяна. Выставка приурочена к его 90-летнему юбилею. Юбилеи обычно отмечаются и при жизни людей, и после их ухода из жизни. И есть между этими юбилеями существенная разница. При жизни зачастую сам юбиляр - главный участник и организатор мероприятий. Подобные чествования, доставляющие немало хлопот, Сиравяна не интересовали: ведь они отрывали от творчества...

    • "МЫ СМОТРИМ В СФЕРЫ НЕДОСТУПНЫЕ, ДИВЯСЬ СИЯНЬЮ ТВОЕМУ!"
      2018-04-25 16:48
      1474

      Уже начинают выходить книги, связанные с предстоящим 150-летием Ованеса Туманяна. Совсем недавно на стол читателя легла книга "Ованес Туманян в годы Первой мировой войны". Ее автор – Сусанна Ованесян. Эта прекрасно оформленная книга вышла в свет в издательстве "Гитутюн" НАН РА, при содействии Всеармянского фонда арменоведческих исследований. Издана она на русском языке (переводчик – Гурген Баренц), что, на мой взгляд, важно отметить, ибо всем своим содержанием, огромным богатством изложенных в ней фактов и событий она выходит за национальные рамки и поднимает вопросы, актуальные и в наши дни...






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ЕМУ ХВАТАЛО ОБЩЕНИЯ С ЛЮДЬМИ
      2020-11-27 10:17
      1824

      Третьего декабря замечательному писателю, Герою Социалистического Труда Серо Ханзадяну исполнилось бы 105 лет.

    • ФУТБОЛИСТ С "БОЖЬЕЙ" РУКОЙ И НОГАМИ ОТ БОГА
      2020-10-30 10:25
      3866

      30 октября 1960 года в маленьком провинциальном городке Ланусе (пригороде Буэнос-Айреса) в семье простого рабочего Диего Марадоны и домохозяйки Дальмы Франко появился пятый ребенок Диего. Этому мальчику предстояло стать одним из величайших игроков в истории футбола. Сегодня аргентинскому кудеснику мяча Диего Армандо Марадоне исполняется 60 лет.

    • СИМВОЛ ТАЛАНТА И ДОБРОТЫ
      2020-09-30 21:47
      1254

      30 сентября 100 лет назад родился Лазарь САРЬЯН Арно Бабаджанян, Александр Арутюнян, Эдвард Мирзоян, Лазарь Сарьян, Адам Худоян. Их называли "армянской могучей кучкой". Еще недавно они были рядом с нами, определяли высокую планку армянского музыкального искусства. Эта планка, заданная ими, никогда не снизится. Мы не отвыкли от их голосов, от их музыки. Они словно идут нам навстречу. Живут беспокойно, счастливо для нас, для следующих поколений в своих прекрасных произведениях, своей музыке.

    • ОПЕРАТОР С "ХУЛИГАНСКИМ" СТИЛЕМ ЛЕВОН АТОЯНЦ
      2020-09-11 13:04
      2472

      Не каждый человек, перешагнув рубеж, ведущий к вековому возрасту, способен привнести в свою жизнь новые технологии, возиться со множеством функций смартфона и тем более разбираться в соцсетях. Легендарный оператор Левон Атоянц из редких "могикан", кого новое не просто интригует и становится преодоленной преградой, - оно превращается в мостик, связывающий с миром, или в персональную книгу воспоминаний, советов молодым и шутливых изречений.