НОБЕЛЬ
Мне надоело искать спонсоров и ждать от них денег, чтобы снять фильм. Разозлившись, я сел и написал пару рассказов и отправил в Норвегию, в Осло. Потому что премии выдают то шведы, то норвежцы, в общем, люди скандинавской национальности.
ЖДАТЬ ПРИШЛОСЬ ВСЕГО НЕДЕЛЮ, ПОСЛЕ ЧЕГО Я ПОЛУЧИЛ ПРИГЛАШЕНИЕ, напечатанное на отменной "королевской" бумаге, где было написано, что я стал лауреатом Нобелевской премии и чтобы срочно, не позднее понедельника, явился в Осло получить миллион долларов. Внизу был номер телефона комитета.
Была суббота, но я все же попробовал позвонить. В трубке
послышался милый женский голос. Я попросил переводчика, мне его предоставили. Я
объяснил ему, что приехать не смогу, так как у меня нет фрака, не ехать же в
джинсах... Он ответил: "О'кей, но проблем! Фрак мы вам здесь дадим, только
с условием, что, уезжая, вы не должны его брать с собой. Недавно один лауреат,
уезжая, забрал наш фрак. Нехорошо". Нужен мне ваш фрак, подумал я про
себя, и вслух добавил, что все равно не смогу прилететь, потому как, во-первых,
у меня нет денег на билет, это еще полбеды, могу занять, а во-вторых, завтра, в
воскресенье, доходит моя очередь за гречкой. "Вы же в курсе, что урожая
нет? Засуха..."
- Знаю, - ответил он, - гречку, к сожалению, мы вам не
сможем дать, но кукурузные хлопья - пожалуйста.
- Не нужны мне ваши хлопья, - возразил я
- Почему, - шепнула на ухо моя жена Валя, - я очень даже
хлопья люблю по утрам.
- Валя-джан, хлопья дают мне, а не тебе, - сказал я Вале
тоже шепотом. - Не таскать же из Осло или Стокгольма в Москву эти хлопья? Что,
мы нищие, что ли?
- Что вы там шушукаетесь? - спросил переводчик с сильным
шведским акцентом и добавил: - Хорошо, вы гречку покупаете в воскресенье, а на
следующий день, в понедельник утром, прилетите к нам, возьмете свои миллионы и
вечером улетите обратно, машину мы вам до аэропорта предоставим.
- В понедельник тоже не смогу, - сказал я, - так как
утром рано должен записаться в очередь за макаронами и весь день несколько раз
быть на перекличке. Ведь макароны тоже дорожают и могут исчезнуть с прилавков.
- Ну не знаю, - разозлился переводчик с сильным шведским
акцентом и бросил трубку.
- Как тебе не стыдно, - сказала Валя, - что подумают
скандинавы про армян?
И сердито начала собирать чемодан. Хотя норвежцы,
разозлившись, обиделись на меня, но в понедельник утром я получил уведомление о
переводе миллиона долларов на мой счет в сбербанке, где я получаю пенсию с
московской доплатой для нищих.
ОДНИМ СЛОВОМ, Я НА
ЭТИ ДЕНЬГИ БЫСТРО СНЯЛ ФИЛЬМ ПО КНИГЕ МОЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА, отправил в Канны, получил
главную "Пальмовую ветвь", затем, через три месяца, отправился в
Венецию, где мне присудили венецианского "Золотого льва", за лучший
фильм всех времен и народов. Далее я перестал интересоваться, по каким странам
гуляет фильм, собирая главные призы.
Через несколько дней после Венецианского фестиваля я
получил эсэмэску из Стокгольма от нобелевского комитета, где было сказано:
"Что же это вы почти полгода не присылаете свои рассказы? Что вы себе
думаете?"
И, отложив все
дела, я действительно попытался думать, что же я себе думаю?! Но ничего из
этого не вышло. Чтобы думать, надо иметь чем... Но я отвлекся...
С нобелевским
приветом, ваш лауреат. Почему бы и вам не дерзнуть в наступающем Году Овцы?!
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2017-04-24 15:201392
Суд был неправедным. Люди возмущались, требовали справедливости. Обращались во все инстанции. Но тщетно! Народный вердикт был единодушен: звонить во все колокола!
-
2016-09-30 16:252973
- Люди - и - и - и- и... - кричал он над толпой. - Оторвитесь на минутку от мобильников, поднимите головы - ы -ы - ы - ы... Посмотрите на небо - о - о - о - о... Какая красота - а - а - а - а... Какие краски - и - и - и - и... Люди и - и - и - и - и... Посмотрите, какое яркое солнце, как оно свет - и - и - и - т... Люди - и - и - и - и... Оторвитесь на минутку, поднимите головы, посмотрите, как высоко летают птицы - ы - ы - ы - ы... Люди - и - и - и - и - и - и - и... - не переставал взывать он.
-
2014-01-16 00:001281
Люблю бродить поздно ночью по моему Еревану, куда я возвращаюсь каждый год.Так я оказался на площади перед зданием театра оперы и балета, со стороны филармонии, где в кресле восседает наш гений музыки Арам Хачатурян; напротив него в скверах сидят: справа – великий Согомон Согомонян – Комитас, а слева – гениальный Мартирос Сарьян. Перед ними под Каскадом стоит, как дирижер города, великий зодчий Александр Таманян, смотрит на свое гениальное творение – театр оперы и балета и прислушивается к беседе своих друзей.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2021-03-08 12:039320
"Сегодня надо не говорить "Родина-мать", а любить ее материнской любовью, ничего не требуя взамен. В этом залог нашего возрождения", - считает писатель, драматург, театральный критик, кандидат искусствоведения Ануш АСЛИБЕКЯН. Так же как и считает абсурдом перспективы, которые сулит злосчастный законопроект о науке и образовании.
-
2021-02-22 11:043853
12 февраля Гранту МАТЕВОСЯНУ исполнилось бы 86 лет. День рождения видного армянского писателя-прозаика, киносценариста отметили в Союзе кинематографистов Армении. Для почитателей его творчества был организован показ 2 короткометражных картин, созданных на его тексты и малоизвестных широкой аудитории. Это игровой фильм "Честь бедняка" режиссера Баграта Оганесяна, снятый по одноименной сказке Ов.Туманяна, и документальная лента "Я, призванный жить" Анатолия Мокацяна, посвященный формированию Национальной армии Армении. Текст к нему был специально заказан Гранту Матевосяну - большому патриоту, для которого Родина была превыше всего.
-
2021-01-26 09:503985
Недавно "ГА" опубликовал статью под названием "Познакомьтесь с девушкой из Каира" об известной армянке, выросшей в Египте. В эксклюзивном коротком интервью газете Пегги Хинаекян, известная писательница и художница армянского происхождения, рассказала о живописи, литературном творчестве, своих планах. Она участница многочисленных выставок, получила также известность благодаря любовному роману "О Джулии и мужчинах".
-
2021-01-05 11:211883
В рижском издательстве Zelta Rudens Printing вышел в свет на латышском языке роман Александра Топчяна "Османский банк" (Aleksandrs Topčijans, "Osmaņu banka"). Обэтом редакции "Голоса Армении" сообщил координатор проекта Александр ГЕРОНЯН, издающий многие годы в Латвии газету "Арарат" и журнал "Крунк". Перевел роман на латышский язык Андрис Дзенис.