Последние новости

ИМЕННО ЭТА КНИГА

ПРЕДСЕДАТЕЛЮ МАНДЕЛЬШТАМОВСКОГО ОБЩЕСТВА Павлу НЕРЛЕРУ

Открытое письмо

Дорогой Павел Маркович!

Прочитала в "армянском" номере журнала "Знамя" ваш замечательный материал о Мандельштаме. И все было бы прекрасно, если бы не постскриптум. Вернее, если бы не упомянутый в нем Микушевич, которому вы отвели ту же, что и Гребневу, роль в приобщении русского читателя к Нарекаци. 

В ЭТОЙ СВЯЗИ ПОСЫЛАЮ ВАМ СТАТЬИ ДВУХ ВЕСЬМА АВТОРИТЕТНЫХ УЧЕНЫХ: Левона Мкртчяна, инициатора и организатора всех трех существующих художественных переводов "Книги скорби", и Магды Джанполадян, посвятившей одну из глав своей докторской диссертации "русскому" Нарекаци. Названия статей более чем красноречивы: "О переводах, закрывающих оригинал" - так озаглавила свою статью М.Джанполадян, и "Не все надежды сбываются" - статья Л.Мкртчяна, который посетовал на обманутые Микушевичем (и Милем) надежды еще и в другой своей статье: "Пусть рассказана будет людям всех племен...". (Из этой статьи приведу лишь небольшую цитату: "…Что касается новых художественных переводов, то наши надежды на то, что они окажутся лучше гребневского, на мой взгляд, не оправдались. И определенную долю ответственности за это несу я, так как был в числе тех, кто привлекал Миля и Микушевича к работе над новыми переводами Нарекаци".)

У Вас очень хорошо получается заниматься Мандельштамом. Эта Ваша работа плодотворна и востребована. И тем большую досаду вызывает то удивительное постоянство, с каким Вы стремитесь продемонстрировать свою некомпетентность в вопросах, связанных со средневековой армянской поэзией.

Левон Мкртчян часто ссылался на армянскую пословицу: "Хотели бровь подправить - выкололи глаз". Нечто похожее произошло с Вами. Вы, как видно, хотели сгладить неуклюжесть, допущенную во время июльской пресс-конференции в Ереване, когда в связи с Мандельштамом вспомнили Брюсова и почему-то вдруг противопоставили их друг другу. Однако в соответствии с приведенной пословицей ваш благородный порыв не привел к желаемым результатам, и, выражаясь фигурально, вы, вместо того чтобы "подправить бровь", "выкололи глаз", приписав Микушевичу причастность к славе "русского" Нарекаци.

Ваш реверанс в сторону Микушевича не был бы оправдан даже в том случае, если бы перевод его не был таким вопиюще бездарным, поскольку он увидел свет аж в 1985 году: через 16 лет после издания первых нескольких глав "Книги…" в переводе Гребнева, через 11 лет после того, как Л.Мкртчян в 1974 году издал сборник "Читая Нарекаци", составленный им из восторженных откликов на эту книгу, и через 8 лет после выхода в свет двуязычного издания "Книги скорби", куда вошли оригинал на грабаре, перевод Гребнева и подстрочные переводы, выполненные Л.Мкртчяном и Маргаритой Дарбинян.

ИМЕННО ЭТА КНИГА, ПОДАРЕННАЯ МКРТЧЯНОМ ЧИНГИЗУ АЙТМАТОВУ, подсказала ему эпиграф к роману "И дольше века длится день" (слова из 54 главы "И книга эта - вместо моего тела, И слово это - вместо моей души"), о чем он поделился с читателями в третьем томе своего собрания сочинений (М., 1984, с.441). Именно эта книга вдохновила Альфреда Шнитке на создание сегодня уже известной во всем мире оратории. Фрагменты именно из этой книги читал Иннокентий Смоктуновский в блестящем многосерийном документальном фильме "Матенадаран".

По нескромности считаю себя вправе высказать Вам все это, потому как некоторое отношение к появлению на свет этого ужасного перевода имею и я: амбициозный Владимир Микушевич в ответ на предложение Мкртчяна перевести "Книгу скорби" затребовал полную транскрипцию всех 95 глав оригинала. Исполнителем этой прихоти "классика" была я. И, естественно, была заинтересована в том, чтобы труд мой не оказался напрасным.

Надеюсь, прочтение посылаемых мною статей не только доставит Вам удовольствие, но и оградит Вас в дальнейшем от курьезных ситуаций.

P.S. Странно, что человеку, занимающемуся Мандельштамом, не режут слух такие, например, "поэтические" строки:

Что для шерсти моль,

Что для древесины жучок,

Боль моих тайных тревог

Для персти моей.

Я рвань, я паучья ткань,

Как поучает псалом;

Как роса, которую роняет рань,

Как мгла, обволакивающая небеса, рассеиваюсь я,

Пророчество подтвердив.

Заслужил я брань и проклятье бы заслужил,

Когда бы на человека надежду возложил и отчаялся.

Но на тебя одного уповал я, господи, страж наших душ,

Страждущий, жаждущий на кресте твоем,

Но не ожесточившийся, нет, молившийся

За тех, кто распял тебя.

ДЛЯ СРАВНЕНИЯ ПРИВОЖУ ТОТ ЖЕ ФРАГМЕНТ 21 ГЛАВЫ В ПЕРЕВОДЕ НАУМА ГРЕБНЕВА:

Как дерева червями, ткани молью,

Изъеден я своей сердечной болью.

Я источился, словно паутина.

Моя греховность этому причина.

Я прекращаю век свой, исчезая,

Как утренний туман, роса ночная.

Я веровал в людей неосторожно,

А вера только в Господа возможна.

И ныне, о содеянном скорбя,

Я, проклятый и очерненный скверной,

Надеюсь, Боже, только на тебя,

Исполненного милости безмерной.

И на кресте ты никого не клял,

Терпя страданья, не ожесточился,

Когда к Отцу Небесному взывал

И за своих мучителей молился.

Всего вам доброго.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "В АРМЕНИИ ВСЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ ХУДО…"
      2020-05-19 09:15
      1353

      Как-то так сложилось, что архив Левона Мкртчяна будто специально многозначительно подкидывает мне документы, о которых я за давностью лет забыла. Вот и сейчас, просматривая материалы, связанные с сугубо литературной деятельностью Мкртчяна, я вдруг обнаружила черновик письма Михаилу Дудину. И мое желание хотя бы на короткое время отвлечься от нашего "замечательного" сегодня плавно перетекло в желание провести параллели с нашим довольно близким вчера. Вот это письмо.

    • "МЕЛОЧЬ, А В НЕЙ ИНОГДА ВИДЕН ЧЕЛОВЕК…"
      2020-03-02 10:21
      1119

      Несколько заметок из дневников Левона МКРТЧЯНА В предисловии к книге "Слово царя, или Мелочь разных достоинств" Левон Мкртчян пишет: "Словно мелочь разных достоинств, я собрал в эту книжку, как в копилку, притчеобразные или просто чем-нибудь примечательные истории, не тривиальные, на мой взгляд, мысли и высказывания. Интересный пустячок - я и им не брезговал. Мелочь - а в ней иногда виден человек".

    • ПАМЯТИ ЛЬВА АННИНСКОГО
      2019-11-07 16:19
      1782

      Скончался Лев Аннинский. Не хочется употреблять затасканных эпитетов, но он действительно был одним из выдающихся советских литературных критиков той плеяды, к которой принадлежал и Левон Мкртчян.

    • "ВОТ ПОЧЕМУ МОИ НАДЕЖДЫ И СИМПАТИИ СВЯЗЫВАЮТСЯ С РОССИЕЙ"
      2019-09-16 11:28
      1827

      О недавней антирусской акции "патриотов", возмущенных тем, что в Ереване, в Доме Москвы, отмечался День Москвы, в соцсетях говорилось много. Родившийся и выросший в независимой (а полтора года назад обезумевшей) Армении молодняк, вооружившись русофобскими плакатами, решил показать коварной и подлой России, что он полон решимости указать этой так называемой стране, как ей следует себя вести с такой державой, как Армения.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • СОБЕСЕДНИК ВЕЛИКИХ
      2020-05-13 10:16
      4525

      Среди юбилейных дат этого года - 95-летие со дня рождения замечательного писателя, эссеиста и выдающегося переводчика Карписа СУРЕНЯНА (САРКАВАГЯН). Его знали и любили буквально все. И не только как писателя, переводчика, но и как доброжелательного, демократичного человека, всегда открытого для общения. Его рассказы и эссе переведены на русский, грузинский, чешский, испанский, арабский языки.

    • Микаел МИНАСЯН: ВЫ, НИКОЛ ВОВАЕВИЧ ПАШИНЯН, ЛИЧНО БУДЕТЕ ОТВЕЧАТЬ
      2020-04-29 14:09
      1188

                В отличие от Никола Пашиняна, который украл у своего пресс-секретаря пароль от аккаунта в Фейсбуке и, кроме неподписанных редакционных статей в газете «Айкакан Жаманак», пытается еще и «оперативно реагировать» от имени пресс-секретаря, я пишу прямо, без посредников. Об этом на своей странице в Facebook написал экс-посол Армении в Ватикане Микаел Минасян.

    • ВРАЧУЮЩИЙ ПОЭТ НАРЕК КАРАПЕТЯН
      2020-03-31 11:08
      4433

      История мировой литературы знает немало имен писателей, чьей изначальной профессией была медицина: Франсуа Рабле, Фридрих Шиллер, Артур Конан Дойл, Сомерсет Моэм, Антон Чехов, Михаил Булгаков, Василий Аксенов, Рубен Севак, Зорий Балаян и многие другие. На днях мне довелось побеседовать с соотечественником из Москвы, кто,  излечивая людские тела, однажды задумался и о врачевании душ. Знакомьтесь: Нарек Григорьевич Карапетян, книга-брошюра стихов «Эскизы ностальгии» которого вышла недавно в издательстве «Гитутюн» НАН РА.

    • ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО БЫВШЕГО ОФИЦЕРА АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ АРМИИ
      2020-03-20 12:13
      3841

      Уважаемая редакция газеты "Голос Армении"! Ваша редакция мной была выбрана не случайно, она символизирует голос демократического государства, чей народ прошел через адские испытания и вошел в новое тысячелетие как независимое государство.