Последние новости

ДУРАКИ СМЕНИЛИ КОРАБЛЬ НА ПОЕЗД

Вышел в свет новый роман Грачья САРИБЕКЯНА

Недавно вышла в свет новая книга "Путешествие дураков" Грачья САРИБЕКЯНА - писателя, известного отечественному читателю по своему предыдущему роману "Солнце близнецов", весьма популярному произведению современной армянской литературы. Новый роман автора уже удостоился главной премии престижного конкурса Союза писателей Армении и Союза армян России "Армянин XXI века".

ДИНАМИЧНЫЙ РОМАН С ОСТРЫМ И НАПРЯЖЕННЫМ СЮЖЕТОМ, КАЖЕТСЯ, НЕ ИМЕЮЩИЙ отношения к предыдущим произведениям автора, где преобладали поток сознания и, так сказать, формы чистой литературы. Здесь же Сарибекян смело экспериментирует с формой, проявляет себя новатором слова. Этому способствует и содержание "железнодорожного романа", ставящего "на рельсы" многочисленные вопросы нашего прошлого и сегодняшнего дня. Острые проблемы современности, одной из которых является война, поданные читателю в эстетике абсурда, ибо, проистекая из жизни, как герои, так и события книги не лишены некоторой его доли. Об идее написания новой книги, о ее героях и о путешествии, которое они совершают в условиях перманентной абсурдности современных реалий, беседуем с автором романа.

 Грачья Сарибекян- Был "Корабль дураков". Теперь вот поезд, набитый дураками, проделывающими долгое, изнурительное путешествие по дороге от разрушающейся советской действительности - навстречу реалиям нового века. Надо понимать, это метафора как советского режима, так и мнимой демократии?

- Действительно, я ставлю акцент на эту метафору- переходный период от советской эпохи к новой действительности, к периоду свободы и независимости. И поезд - это аллегория движения от одного периода времени к другому. Времени, в пределах которого все вроде бы поменялось. Но если вглядеться в суть, не изменилось ровным счетом ничего. Некоторые мои герои, если вы заметили, не могут отказаться от груза прошлого и несут его на себе. Так и мы сегодня не можем оставить это пагубное наследие. Все то, что нам сегодня кажется абсурдным в той системе, возвращается к нам в новой упаковке. И сумасшедший дом, откуда мои герои начинают свое путешествие, это, по сути, и есть прежняя система. Но нельзя сказать однозначно, дурдом - это не столь давнее прошлое или настоящее.

- Как пел Окуджава, "дураком быть выгодно"... Ведь если мы живем в пределах тотального абсурда, стоит ли им прикидываться?

- Естественно! В моем романе метафоричный поезд движется по рельсам переходного времени. То есть он увозит людей от одной системы и приближает их к другой. Но по большому счету это касается не только Армении или постсоветских стран, а мира в целом. Сегодня в мире вообще все сводится к сплошному идиотизму. Все крайне упрощено, сведено к полному примитиву. Людей хотят превратить в дебилов, роботов, так сказать, в примитивные растения, которые не думают, не размышляют. Им все готовым подается на блюдечке. Остается лишь потреблять. А ведь глупыми людьми легче управлять, руководить их действиями. И проявляется все это в мировом масштабе.

И когда мне часто говорят, что мой новый роман написан на экспериментальном языке, предельно простом, с использованием черного юмора и всего того арсенала средств выражения, которые мне как писателю по сути не присущи, то я отвечаю, что пародирую эту тенденцию. Ведь сегодня в мировой литературе есть такая тенденция упрощения. Да, сегодня в мире есть очень хорошие писатели, настоящие, но они - маргиналы. А глупость агрессивна, она воинственна. И ценности перемещаются с ног на голову. А людям импонируют глупость и рабство. Они хотят быть рабами. Люди редко желают истинной свободы. Потому что человек, который по-настоящему свободен, должен быть умным, отважным, сильным, честным и ответственным. Нас обманывают, промывая нам мозги, пропагандируя ложные идеи о свободе. Иллюзия, за которой ты бежишь и не можешь догнать, как не можешь догнать собственную тень...

- В романе вы пишете, что "поезд похож на неожиданную войну". Ведь ваши герои едут по направлению к войне, которую все мы пережили и продолжаем переживать и сегодня...

- То, что творится во время войны, и не только у нас, а вообще в мире, абсурдно, ибо оно не укладывается в рамки логики. Сегодня мы как будто живем в условиях перманентной войны, войны нон-стоп. СМИ все время тиражируют информацию, фотографии и видео с полей ожесточенных войн. В новостях все время показывают перестрелки, кровавые бойни. И когда долго смотришь на все это, понимаешь, что смысла во всем этом нет, нет никакой логики. А сам ты через какое-то время перестаешь воспринимать трагедии, которые происходят на твоих глазах, когда один человек убивает другого... Это такая арена абсурда. Здесь нет героев или победителей. Это даже не патриотизм, а проявления скрытых комплексов. Все преувеличено, эмоции зашкаливают. Это такое пограничное состояние, когда люди показывают, кто есть кто и кто на что способен. А то в нашей размеренной жизни всего этого не видно. Но и сама реальность, в которой все мы живем, абсурдна. Так что в этом плане мои герои, будучи дураками, воспринимают всю ситуацию, которую они наблюдают и в которой участвуют на поле боя, весьма адекватно - равно как и свое состояние. Они не понимают, что это игра, в которой состязается людская выгода. Ведь порой войну объявляют люди, которые имеют проблемы с самими собой и начинают решать их посредством других.

- Но ведь мы продолжаем ехать в этом поезде сквозь время и пространство...

- Во всех своих произведениях я описывал свое восприятие времени и пространства. Я всегда думал над этими категориями, хотел понять их суть. У меня странные, сложные взаимоотношения со временем и пространством. На самом деле любое движение ложное. Мы двигаемся в каком-то направлении и хотим куда-то дойти. Да, мы доходим куда-то - от одной точки до другой. Но оказывается, что это все та же точка - исходная. Но мы-то уже не те - изменившиеся, повзрослевшие и помудревшие.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • "ПЕРЕХОД" О КОНЦЕ 80-х - НАЧАЛЕ 90-х
    2016-11-02 15:00

    Продюсер Гоар Игитян и режиссер Артавазд Хачикян скоро выпустят на экраны свой новый фильм - плод длительной совместной работы. Картина называется "Переход" и поднимает очень острую и злободневную проблему миграции.

  • "АБРИКОСОВОЕ ДЕРЕВО" ЗАЦВЕЛО В ОКТЯБРЕ
    2016-10-26 16:19

    В начале октября в Айгедзоре, в гостинице, а по совместительству и культурном центре народного искусства "Шелковый путь", и параллельно в Гюмри и Уджане проходил уже второй по счету международный фестиваль этнографического и антропологического кино "Абрикосовое дерево". Организаторы форума - центр "Шелковый путь" и Фонд народного искусства и ремесел "Ангуйц" ("Узел"). Действенную поддержку фестивалю оказали Министерство культуры РА, Фонд развития национального кино "Золотой абрикос", Фонд армянского кино "Фильмадаран" и Российско-Армянский (Славянский) университет.

  • МНОГООБЕЩАЮЩЕЕ "ОБЕЩАНИЕ"
    2016-10-25 12:02

    В прокат выходит новый фильм о Геноциде армян В середине сентября текущего года в канадском городе Торонто проходил один из самых престижных и авторитетных мировых кинофестивалей. В нынешнем году он был особенно важен для нас, потому что в рамках киносмотра состоялась премьера фильма "Обещание", посвященного теме Геноцида армян в Османской Турции. 

  • ВОЗВРАЩЕНИЕ
    2016-10-24 15:45

    Вышла в свет книга о талантливом роде Калемкарян 19 октября в Национальной картинной галерее Армении состоялась презентация новой книги известного художника, этнографа и антрополога Раздана ТОКМАДЖЯНА "Калемкаряны. Айнтап. Дамаск. Алеппо". Это роскошно иллюстрированный альбом-каталог, в котором представлена прославленная армянская семья Калемкарян, на протяжении 200 лет занимавшаяся обработкой металлов - золота, серебра, меди. Презентацию организовало Министерство диаспоры и лично министр Грануш Акопян.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • "ВСЕ РАВНЫ ТОЛЬКО НА КЛАДБИЩЕ"
    2025-01-30 10:32

    Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный".  Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе!  Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.

  • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
    2024-10-15 10:40

    Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.