ДИАЛОГИ С ВЛАДИМИРОМ СПИВАКОВЫМ
В издательстве "Оракул" кипит работа над очередным проектом, имеющим для нас особую важность. Совсем скоро здесь увидит свет книга советского и американского музыковеда, журналиста, писателя и блогера Соломона Волкова "Диалоги с Владимиром Спиваковым" в переводе на армянский язык.
КНИГА ПРИУРОЧЕНА К 75-ЛЕТИЮ ВЛАДИМИРА СПИВАКОВА - талантливого музыканта, известного дирижера, большого друга армянского народа, которое отмечается 12 сентября. Издание также станет прекрасным подарком для поклонников прославленного оркестра "Виртуозы Москвы", основанного Спиваковым 40 лет назад и продолжающего свои триумфальные гастроли по миру и сегодня.
Возможность соприкоснуться с феноменом Владимира Спивакова армянский читатель получит благодаря активной деятельности главы издательства "Оракул" Рубена Ишханяна. Писатель, переводчик, издатель, член Русского ПЕН-центра, Рубен Ишханян в конце мая преподнес широкой армянской аудитории книгу Владимира Познера "Прощание с иллюзиями" в переводе на армянский язык.
"Идея перевода на армянский "Диалогов с Владимиром Спиваковым" родилась одновременно с проектом Познера, в результате моей дружбы и общения с двумя прекрасными россиянками - известным литературным критиком Кларисой Пульсон и литературоведом, редактором, издателем Еленой Шубиной. Без их помощи невозможно было бы решить вопрос приобретения авторских прав на перевод, - отметил Рубен. - Почему мой выбор пал на Познера и Спивакова? И Владимир Владимирович, и Владимир Теодорович не просто фигуры международного уровня, имеющие особый вес в мире. Оба они давние и добрые друзья Армении, которые могут лоббировать интересы нашей страны на разных площадках. Они были рядом с нашим народом в переломные, даже тяжелые моменты истории".
ПЕРЕВОД КНИГИ СОЛОМОНА ВОЛКОВА "Диалоги с Владимиром Спиваковым" осуществлен при поддержке Фонда Михаи ла Прохорова и грантовой программы Transcript доцентом Ереванской консерватории, пианисткой Саеник Магакян. По словам Рубена Ишханяна, сегодня в Армении сложно найти переводчика, одинаково прекрасно и полноценно владеющего армянским и русским языками. В книге Волкова кроме прозаического повествования есть и стихи, некоторые из них не переведены на армянский. Рубену и переводчице пришлось серьезно поработать, чтобы сохранить литературную ценность книги-оригинала.
"Диалоги с Владимиром Спиваковым" - очередной труд Соломона Волкова из серии его "диалоговых" литературных опусов. Русскоязычный читатель знаком с биографично-философскими беседами Волкова с таким именитыми личностями, как Дмитрий Шостакович, Иосиф Бродский, Евгений Евтушенко, Валерий Гергиев, Натан Мильштейн и другими. Как отмечает Рубен Ишханян, диалоги Волкова затрагивают два основных аспекта - культуру и политику - и в этом контексте жизнь Спивакова представлена на фоне политических событий. "Отец" "Виртуозов Москвы" родился в годы Второй мировой войны и за свою жизнь увидел и испытал на себе влияние разных политических событий и исторических перемен.
Создание книги - диалогов со Спиваковым было задумано изначально супругой дирижера, нашей соотечественницей Сати Спиваковой, дочерью известного дирижера Зарэ Саакянца. Именно она предложила Волкову "очередного героя" его диалогов - своего супруга, объяснив, что хотела бы увидеть в волковской серии диалоги со Спиваковым, "не глянцевую бессмыслицу, а серьезный, откровенный разговор". Волков, будучи с детства знакомым со Спиваковым, поначалу удивился, а потом понял: при давней дружбе с Володей, как называют дирижера близкие, он оставался для него "загадкой". Не случайно в своем предисловии Волков пишет: "Я знаю Спивакова уже пятьдесят лет, и мы провели в откровенных разговорах не одну сотню часов. Но он до сих пор для меня человек-загадка. Он целен и целеустремлен, он умница и эрудит, боксер, художник и философ. Стойкий, лояльный друг. С ним легко говорить. С ним можно помолчать. Он часто сомневается в себе. Ищет ответы на трудные вопросы, которые самому себе задает. Ошибается. Мучается потом... И старается не повторять своих ошибок. Эта книга - попытка заглянуть в душу Спивакова, уяснить для себя корни его феноменального успеха и причины его уникальной позиции в современном искусстве".
"ДИАЛОГИ С ВЛАДИМИРОМ СПИВАКОВЫМ" раскрывают образ известного дирижера в разных аспектах, охватывая всю его биографию с раннего детства, озаглавленного Волковым "Увертюра", до жизни сегодня. Читатель узнает, каким было детство Спивакова, как его мама замечательно играла на рояле и вводила сына в мир музыки, как проходило его становление в музыкальной школе, где ему, еврейскому мальчику, приходилось отбиваться от группы хулиганов и записаться с этой целью в секцию по боксу. В этой книге Владимир Спиваков искренне и подробно рассказывает о годах в консерватории, о создании "Виртуозов Москвы", их взлете и распаде первого состава, из-за чего он собирался повеситься и был остановлен фразой Данте. Соломон Волков умело заставляет своего героя раскрыться, заговорить о сокровенном. Один из эпизодов посвящен сравнению судеб Спивакова и его тестя Зарэ Саакянца: оба пережили сложный этап расставания с созданными ими же коллективами.
"К Спивакову отношение особое: его любят. А любят потому, что он делает великое дело по секрету и на глазах у всех. Сначала скрипач Спиваков создал в 1979 году камерный оркестр "Виртуозы Москвы", затем, в 2004-м, Национальный филармонический оркестр России. Уже больше двадцати лет существует созданный им Благотворительный детский фонд, известный теперь во всем мире. Кто-то скажет: разбрасывается, уж лучше играл бы на скрипке! Но Спиваков не может жить по-другому. Ему всегда было тесно в узком пространстве личного успеха. Его неумолимо притягивает желание поделиться музыкой, добром, участием, "поделиться собой". И ответная эмоция публики делает его сильнее", - пишет во вступлении автор "Диалогов..."
Книга читается на одном дыхании. В конце поражает фраза, оброненная ее героем: "Книга должна быть исполнена читателем как соната". А когда в послесловии доходишь до фразы Сати Спиваковой о том, что она хотела бы видеть в книге много закладок, понимаешь, что работа Соломона Волкова удалась. Несомненно, что армянский читатель оценит ее по достоинству.
"БЛАГОДАРЯ ПОДДЕРЖКЕ Фонда Михаила Прохорова "Диалоги с Владимиром Спиваковым" на армянском языке будут представлены на книжных ярмарках мира - в Москве, Париже, Пекине и других городах. Это станет демонстрацией того, что книгоиздание в Армении не только развивается, но и представители этой сферы берутся за серьезные проекты, - говорит Рубен Ишханян. - Ведь современную литературу сегодня редко переводят, что связано с вопросом авторских прав. Конечно, легче переводить книги, изданные более 50 лет назад и не нуждающиеся в подтверждении авторских прав, - здесь меньше волокиты. Но это значит отстать на 50-60 лет. В издательстве "Оракул" думают иначе: Армении важно идти в ногу со временем".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-03-27 10:12
«Я не знаю актера, который сумел за короткую жизнь воплотить такие отличающиеся друг от друга образы героев, как это сделал Владимир Кочарян. Он с биологической точностью воссоздал образ революционера-романтика Сурена Спандаряна...» - писала в статье о фильме «Ссыльный № 011» кинокритик Сирануйш Галстян.
-
2025-03-26 10:23
Государственный симфонический оркестр Армении известен не только многочисленными концертами классической музыки, организуемыми на родине и за рубежом. Вечера, на которых в его исполнении звучат саундтреки из знаковых фильмов разных стран, также одна из важных сторон деятельности этого прекрасного коллектива, возглавляемого дирижером Сергеем Смбатяном. За годы деятельности оркестр исполнил саундтреки к самым популярным анимационным и игровым фильмам, расширив свой репертуар музыкой именитых композиторов Голливуда, Арменфильма и других студий. Исключением не станет и концерт 29 марта, на котором слушателям будет представлена музыка из фильма "Арарат" канадского режиссера, нашего соотечественника Атома Эгояна. Премьера в Армении сюиты из "Арарата" состоится в рамках другого крупного проекта - V Фестиваля современной музыки имени Пендерецкого, проводимого в Ереване Государственным симфоническим оркестром Армении при поддержке МОНКС РА.
-
2025-03-24 10:06
В Ереване состоялась презентация печатной версии очередного номера журнала "Научный Арцах". В четвертый выпуск за 2024 год и 23-й с момента основания этого издания включено 19 статей 23 авторов. Двое из них доктора наук, значительная часть - кандидаты наук. Среди авторов есть также аспиранты и соискатели, ведь одна из главных целей журнала - продвигать молодых ученых и помогать им состояться на выбранном поприще.
-
2025-03-24 09:49
Ровно 100 лет назад в эти дни молодой, но уже обративший на себя внимание поэт и писатель Егише Чаренц проживал один из ярких и насыщенных впечатлениями периодов своей жизни. Получив 17 ноября 1914 г. в Тифлисе паспорт путешественника, он вскоре выехал из Армении и уже 14 марта 1925 г. оставил на бумаге первые заметки о пребывании в Италии в довольно лаконичной форме: «Венеция – чудесный город!» Венеция не только предстала перед ним во всем своем очаровании, вызывая восхищение поэта на протяжении его длительного пребывания в этом городе на воде. Здесь произошло немало событий, сыгравших важную роль в его жизни и отраженных затем в его творчестве. Неслучайно именно путешествие поэта в Италию легло в основу временной выставки «Путевые воспоминания: Италия», открывшейся на днях в Доме-музее Егише Чаренца.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.